Главная Журнал “Наш дом - Татарстан” Выпуск №1 (009) 2010 г. Вьетнамский рынок: папа торгует, сын грамматику сдает

Журнал “Наш дом - Татарстан”

Выпуск №1 (009) 2010 г. / Вьетнамский рынок: папа торгует, сын грамматику сдает

Семья и школа


Фам Тхи Тхань Ха - учительница первая моя



Проблема отцов и детей, но не в тургеневском романе, а во вьетнамских семьях: родители говорят на родном языке, а дети - по-русски, в итоге с трудом понимают друг друга. По этой причине Вьетнамский оптово-вещевой рынок Казани с ноября прошлого года стал местом не только торговли, но и просвещения. В то время когда мамы и папы продают вещи, их детям преподают алфавит родного языка, как говорится, не отходя от кассы.

Ошибки произношения исправляет опытный филолог

Обычное морозное воскресенье. К Вьетнамскому рынку ни пройти, ни проехать: смешались в кучу машины, люди. А откуда столько ребятни? Опережая родителей, громко смеясь, они гурьбой бегут на рынок. Говорят, что не за новыми игрушками или курточками, а за знаниями по вьетнамскому языку. Наперегонки поднимаются по лестнице на третий этаж офисного здания, где проходят уроки. Какая-то пара минут - и дети занимают свои любимые места. Мальчики - в строгих  костюмах, девочки в ярких блузках и юбочках, некоторые - в национальных платьях  красно-желтого цвета. Друг с другом переговариваются как по-русски, так и по-вьетнамски.
В класс заходит миниатюрная, изящная учительница Фам Тхи Тхань Ха. По обыкновению начинает урок с проверки домашнего задания. Маленькие вьетнамцы наперебой поднимают руки, каждый хочет блеснуть знаниями. Вот старательно читает вслух по-вьетнамски девочка за первой партой Во Ле Май Там. За ней эстафету принимает Динь Дык Мань: громко и четко он произносит буквы вьетнамского алфавита. Педагог, как выясняется, опытный филолог с дипломом нашего КГУ, тактично поправляет грамматические ошибки. 
Время летит незаметно: ученики плавно переходят к освоению новых текстов. Фам Тхи Тхань Ха читает вслух из вьетнамской «Азбуки» (ее она написала сама, по аналогии с учебниками, которые издают на родине), а дети хором повторяют за ней. При этом ведут себя живо, непринужденно. 
- Я всегда с нетерпением жду воскресенья, чтобы пойти в эту школу, - уверяет подросток Чан Конг Бонг Чанг. 
- До посещения этих уроков я практически не знал родного языка, а теперь могу свободно общаться по-вьетнамски со своими сверстниками, - делится Буй Вьет Ань.
Нгуен Вьет Дык копает глубже:
- После занятий я чувствую, что лучше запоминаю не только слова из родного языка, но и правила, термины из других наук. Воскресная вьетнамская школа - своего рода гимнастика для ума. 

Вьетнамское правописание - от магистра полимеров

Вторая часть урока посвящена правописанию. На доске мелом художественно выводит вьетнамские буквы молодой педагог Нгуен Дык Ань. Он учится в магистратуре полимеров КГТУ (КХТИ).
- Фам Тхи Тхань Ха пригласила меня работать в воскресную школу в качестве педагога по правописанию, - рассказывает он. - Еще во Вьетнаме я окончил курсы каллиграфии, мне всегда доставляло удовольствие красивым почерком писать буквы. Теперь у меня есть возможность научить этому искусству и детей.
Нгуен Дык Ань подходит к каждому ученику и, осторожно положив свою руку на руку ученика, помогает правильно, аккуратно выводить ручкой в тетрадке буквы.
- Кроме того, мы рассказываем детям и о культурных традициях нашей страны, - продолжает он. - Знакомим ребят с национальными обычаями и праздниками. Ведь все наши ученики родились здесь, в Казани, и многого из культуры Вьетнама не знают.  Сейчас преподаватели воскресной школы Фам Тхи Тхань Ха и Нгуен Дык Ань со своими учениками готовятся к встрече Нового года по восточному календарю: разучивают вьетнамские новогодние песни и стихи.
- Мы узнаем много интересного о развитии нашей страны, - рассказывает Ха Хань Линь. - Я стала больше читать книг на вьетнамском языке. Мне и моим родителям это очень нравится.
- Я с удовольствием хожу на занятия воскресной школы, - говорит Буй За Ми. - Помимо вьетнамского языка узнаю много нового о наших национальных обычаях. Ведь когда я вырасту и поеду во Вьетнам, мне нужно будет не только грамотно говорить, но и знать о том, какие традиции и праздники соблюдает наш народ.

Нгуен Вьет Дык, он же Рустэм, заговорил по-вьетнамски

На удивление, в одном классе воскресной школы в одно время собираются дошкольники и подростки. Но работа с ними построена так, что сначала занимаются дети от 6 до 10 лет, а затем постарше - от 10 до 15 лет. Всего за партами в уютном классе - 29 учеников.
- Мы с мужем очень рады, что наш сын посещает занятия воскресной школы, теперь и дома он стал разговаривать на вьетнамском, - говорит Лейсан Фархуллина - мать  Нгуен Вьет Дыка, которого дома зовут Рустэмом. - Мой супруг родом из города Тхай Бинь, это около ста километров от Ханоя. Всей семьей мы часто ездим к родственникам во Вьетнам, а там без знания языка достаточно трудно…
Ха Зуй Хань - отец Ха Хань Линь - уверяет, что до учебы в воскресной школе дочка вообще не знала родного языка. В семье возникали языковые барьеры: они с женой разговаривали по-вьетнамски, а Линь - по-русски. Друг друга совсем не понимали. Но за  три с половиной месяца воскресных занятий девочка начала не только писать и читать на родном языке, но и свободно общаться. На удивление отца дочь Линь с рвением и усердием принялась изучать вьетнамский язык.
- Эту воскресную школу для детей мы организовали по просьбе их родителей, которые занимаются у нас торговлей, - объясняет директор фирмы ООО «Витарус» - оптово-вещевого («Вьетнамского») рынка Казани Дао Тхи Кой. - Мамы и папы жаловались, что дети, обучаясь в российских школах, совсем не знают родного языка и культуры, даже дома не разговаривают по-вьетнамски. А поскольку родители почти все время проводят на работе, у них нет возможности заниматься со своими детьми. По этой причине школа на территории рынка - выход для вьетнамских родителей. Они приводят детей на уроки, а сами идут торговать. 
Педагог Фам Тхи Тхань Ха уверена, что каждый уважающий себя человек обязан знать родной язык, историю и культуру своей страны. По этой причине она рада, что многие вьетнамские дети Казани, которые вообще не знали свой язык, научились на нем говорить и писать.

АВТОРИТЕТНОЕ МНЕНИЕ


Майя ХУХУНАШВИЛИ, директор ЦО «Многонациональная воскресная школа» Казани:
- В общеобразовательных школах этнические особенности у детей той или иной национальности невольно притупляются. А уроки по изучению родного языка дают им возможность поддерживать свою самобытность, которая, в свою очередь, придает дополнительную уверенность в себе, способствует раскрытию способностей, талантов. Знание родного языка и культуры своего народа помогает поддерживать и связь поколений. Это видно на примере вьетнамских семей, у которых родители, как правило, говорят на родном языке, а дети - по-русски. Уроки в воскресной школе помогли устранить возникшую проблему. Именно из вьетнамских семей было больше всего детей в прошлом году в летнем лагере, организованном воскресной школой Казани. Родители с удовольствием приводили сыновей и дочерей к нам: лагерь стал для них неким культурным оазисом, сблизил многие вьетнамские семьи. Я очень рада за них.


Инеза БИКЕЕВА
Фото Александр РУМЯНЦЕВ

1990 просмотров.

 
 
420107, г. Казань, ул. Павлюхина, д. 57, Дом Дружбы. Тел.: (843)237-97-99. E-mail: an-tatarstan@yandex.ru