Главная Об Ассамблее Библиотека Ассамблеи Журнал “АНКО” Выпуск №7 Рустем Мингалим. Завтра (поэма)

Об Ассамблее

Библиотека Ассамблеи / Журнал “АНКО” / Выпуск №7 / Рустем Мингалим. Завтра (поэма)

Сыны и дочери народа

Говорят, что истинная поэзия живёт вне времени. Она созвучна с любой эпохой. Она, как совесть эпохи, несёт в себе истину, открывает сокровенный смысл жизни и деяний человека и общества. Таково, на наш взгляд, творчество, во всяком случае – лучшие произведения, и среди них – поэма «Завтра», известного татарского поэта Рустема Мингалима. Кажется, совсем недавно он смело взошёл на литературный Олимп, а ныне ему уже 65. Поздравляя поэта с этой датой, мы предлагаем читателям ещё не публиковавшийся на русском языке текст названной поэмы с предисловием переводчика, написанным им тринадцать лет тому назад.

ДАР ПРЕДВОСХИЩЕНИЯ
(от переводчика)

    Среди современных татарских поэтов мне особенно импонирует Рустем Мингалим. На вкус и цвет, говорят, товарища нет. Но с тем фактом, что его творчество нераздельно с жизнью страны, республики, пронизано чувством гражданской ответственности за исторические судьбы нашей Родины, несомненно, согласится каждый, кто знаком с произведениями этого самобытного поэта.

    Моё открытие Рустема Мингалима произошло случайно. Друзья дали мне в дорогу свежий номер журнала «Казан утлары», в котором была опубликована только что написанная поэма «Завтра». С первых строк меня поразил огромный философский заряд мысли автора. Не дочитав до конца главы, я схватил карандаш и стал перекладывать поэтический текст на русский язык, стараясь, как мог, облечь его в стихотворную форму. По возвращении домой я показал свои наброски друзьям, а они ознакомили с ними автора поэмы. И хотя вскоре вышел перевод её на русский язык, Рустем попросил меня продолжить начатую работу, ибо, по его словам, моя проба пера, как по содержанию, так и по форме, более чем опубликованный русский текст соответствовала оригиналу. Так мне пришлось взяться за несвойственный для меня труд.

    Неоднократно, отчаявшись, я бросал работу, но какая-то неведомая сила возвращала меня к поэме. После длительных перерывов, вновь и вновь вчитываясь в уже знакомый текст, я с каждым разом открывал в нём что-то новое, не стареющее, а, наоборот, с течением времени как бы высветленное, обогащённое своими доселе неизвестными гранями.

    Поэма написана в 1975 году, но как она созвучна с сегодняшним днём и сопричастна с тем, что наше общество переживает спустя почти 14 лет! И главное, на мой взгляд, чего достиг поэт – это то, что он предвосхитил перестройку, уже тогда нашёл в себе мужество честно сказать о многом из того, о чём мы решились заговорить только сейчас.

    К сожалению, русскому читателю мало известно творчество Рустема Мингалима. Вот почему с одобрения автора и движимый желанием расширить знакомство с ним русскоязычных любителей поэзии, я отваживаюсь предложить им свой перевод.

Аркадий Фокин

Рустем МИНГАЛИМ

ЗАВТРА
поэма

I

Чему-то в быстротечности времён

Однажды суждено остановиться,

Чтобы, как лист, опасть осенним днём,

Отстать от стаи раненою птицей…

Чтоб кануть в Лету, как лихая рать,

Как конь, предсмертно вздыбившийся, вспенен…

Как друг, что вслед не перестал махать,

Как недруг, подло выстреливший в спину.

…Чему же так остаться суждено?

Стране или мелодиям Отчизны?

Идти легко и просто не дано

За властным зовом ускоренья жизни.

Сегодня взятый темп терпим пока,

Но завтра будут виражи покруче.

Эх, если б сквозь летящие века

Умчаться в неподступный мир грядущий!

Тем дальним дням – подарок у меня:

Несу в ладонях родину Тукая,

Гор бархатных былые времена,

Что наши судьбы с вечностью смыкают,

Поля, где зрима всех эпох печать,

Прах городов, что, не сдаваясь, пали.

Познали предки, как дела венчать,

Чего-то же доподлинно не знали…

Ичигам их, как Волге, - тьма веков,

Но люди обветшали в вечных войнах.

Приплыли кони их без седоков,

А сёдла без коней прибили волны.

Да, знали предки, как дела венчать,

Чего-то же доподлинно не знали.

…Поля, где зрима всех эпох печать,

О доблести их нам не рассказали.

Землё примята их кумганов медь,

И серьги золотые тусклы, немы.

Но из руин, чтоб снова зазвенеть,

Воскрес их эпос, встали в рост поэмы…

Да, знали предки, как дела венчать,

Чего-то, тем не менее, не знали.

Поля, где зрима всех эпох печать,

О славе их былой не рассказали.

Огонь сжирал её как саранча,

Но уцелела родина Тукая…

В полях, где зрима всех эпох печать,

Забрезжила нам жизнь совсем другая!

Ведь милостью Российского царя

Для нас одна – в музей была дорога…

В семнадцатом с зарею Октября

Ушли мы от музейного порога.

Ушли мы, посмеявшись над собой

И изумлёно на себя глазея:

- Да, мы не избалованы судьбой,

И облик наш годится для музея…

- Все наши песни, пляски и наряд

Как будто для музейных экспонатов

Придумал кто-то сотни лет назад…

- Нет, нам в музей, пожалуй, рановато!

- Что, скульпторы, художники, нас ждёт?

- Для статуй и картин – в музее место!

- И мёртвое оружье подойдёт!

- Но мы-то ещё живы, как известно!

- Нет, быть в музее не настал черёд!

Нас жизнь звала теперь совсем иная…

Мир, всё меняясь, мчит и мчит вперёд,

Решили мы идти, с ним шаг равняя.

Мир, всё меняясь, мчит и мчит вперёд,

Несу в ладонях родину Тукая:

Знамён, аэродромов, трасс разлёт,

Что наши судьбы с будущим смыкает.

Кустов зелёных буйную красу,

Медовый хмель, черемухи настои,

Цветенья море белое несу

С парящей в ней, как парусник, мечтою.

На паруса, что грёзы вдаль влекут,

Глядят мальчишки, завистью пылая,

Бегут мальчишки, к юности бегут,

Акбай за ними поспешает с лаем…

……………………………………………..

И девочек тревожит зов весны,

В них стать невест и обаянье зреют.

……………………………………………..

Заря любви здесь овевает сны,

Дни благодатным ветром счастья веют.

Берёзки, как подпаски, стерегут

Телят и жеребят на травах сочных.

Стеной хлеба – колосья стебли гнут,

И мысль течёт раскованно и точно…

Мы можем и должны их оградить

От ложного пути и вражьей пасти.

…Я зло беру, чтоб нечисть победить

И отстоять любовь, добро и счастье.

Немало честных, преданных людей,

Нежданно подступив, беда сгубила.

Совет и тайну я храню до дней,

Когда моя мечта сольётся с былью…

Я знаю, что такое дальний путь:

Кто из дому идёт с пустой котомкой?!

…Игрушки не забыл я завернуть

Для внуков – наших будущих потомков.

Свистульки…

Маски…

Кукол ворох взял…

Быть может, ношу не осилят ноги:

Со мной шагают верные друзья

И взятое не бросят на дороге.

II

Над дорогую, над полем –

Голос жаворонка чистый.

Сам с горошину – не боле,

А на диву голосистый!

Где мелодий столько вызнал?

Что ни песня – то награда!

В нём ликует радость жизни,

И одна ли только радость?!

И не в том ли счастье птичье,

Что землёю он обласкан?

Иль счастливого обличьем

Заслонился он, как маской?!

Может быть не так бы надо,

Или только так быть может?

Но ведь как выводит ладно

И отраду в сердце множит!

…………………………………

Обволакивает нежно,

Обновив, врачует душу…

Манит близостью надежды

И тревоги разом душит!

…………………………………

Он над полем, века бездной

Замер не на волоске ли?!

День к его восходит песне,

В такт ей ива ветви стелет.

Каждым стеблем, лепестками

К ней цветы и травы рвутся.

Тяготея к трелям, камень

Этажами обернулся…

Тянет к жаворонку властно

И мужчину с саблей в ножнах,

И страну, что безучастной

Быть к мелодии не может.

И, представьте, безотчётно

Шар земной к нему влечётся.

Может, заповедь какую

Он вызванивает с неба?

То горюет, то ликует

И летит за нами следом?!

То ли, сказку сделав былью,

Он живой картинкой взвился

И поля волшебным крыльям

Уподобить умудрился?!

То ли сам полям окрестным

Стал подстать волшебным крыльям?

Ширь земли и неба бездна

Тайну жаворонка скрыли?!

То ли быль, а то ли небыль –

Что за диво всему свету –

Звонкий жаворонок в небе?

Стих, звенящий над планетой?

Если крылья есть, ответом

Может быть и то, и это?!

…Приближаясь, день до края

Он собою заслоняет.

Вдаль уносится, играя,

И, как пуля, исчезает…

Но лишь миг – из поднебесья,

Как гонец – посланник мира,

Он нисходит доброй вестью,

Высотой маня и ширью.

Есть у жаворонка место

Над эпохой, гранью века.

Слыть бескрылым, как известно,

Не к лицу и человеку.

Властно нас влекут высоты,

За широтами широты.

Мы в движенье непрестанно,

Путь осиливая долгий,

Путь во благо Татарстана,

Вечный путь во славу Волги.

III

Я цену истинную знаю

Своей родимой стороне.

Но сладкой лести горечь злая

Была всегда противна мне.

Я лжи потворствовать не стану

И с правдой тоже не шучу.

Великой Волгой, Татарстаном

Кичиться вовсе не хочу.

Уж если Волга, значит, Волга! –

Душе сродни, близка, как мать.

Ей сколько раз за век свой долгий

Кровь дедов выпало смывать.

Уж если Волга, значит, Волга! –

Её нам чтить, любить вовек.

Но я считаю своим долгом

Сказать, что много больших рек.

И разве земли Татарстана

Для жизни краше всех, нужней?

А чем Казань всех лучше стала,

А люди чем других важней?

Пусть именитые есть даже –

Одним ли нам такая честь?

Растут алыпы, безусловно:

Ну, чем Сайдаш не исполин?!

Чем Мулланур уступит, к слову,

Отважным витязям былин?!

Но если были аксакалы,

Пробить их смены должен час!

И не писать нам не пристало,

Раз Кул Гали писал до нас.

«Великий путь, - твердят упорно, -

Народом нашим был свершён».

Поскольку есть народ, бесспорно,

Свой путь пройти был должен он!

«Примером башня Сююмбеки,

Храм Марджани должны служить…»

…Да, древних памятников – реки,

Их – океан, коль все сложить…

Да, памятников много очень,

И я их видел не один.

Окажем памятникам почесть,

Почтенье дедам воздадим.

Но старину благословляя,

Спросить не грех однако бы:

Те, что орлами в мир являлись,

Теперь в полёте каковы?

Открытьям новым на планете

Мир удивляться перестал.

В горниле нашего столетья

Вода сжимается в металл.

И пусть во благо Булгар чинно

Поклоны бьют, умерь свой пыл.

Мужчина – ныне лишь мужчина,

А прежде он мальчишкой был.

2116 просмотров.

 
 
420107, г. Казань, ул. Павлюхина, д. 57, Дом Дружбы. Тел.: (843)237-97-99. E-mail: an-tatarstan@yandex.ru